和合本
所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。

當代聖經譯本
所以,我們總是坦然無懼,儘管知道住在肉身之內便無法與主在一起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我們常有充分的勇氣。我們知道,只要還住在這身體裡,我們便遠離了主為我們預備的住處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。

CNET中譯本
所以我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在地上就不能在主那裡;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是故我常坦然、知居於身、則離乎主、

新漢語譯本
所以,我們常常充滿信心,並且知道,我們只要住在身體內,就是與主分離──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我們滿懷信心地嚮往那個新的、永不腐朽的身體。我們知道只要我們還在現有的這個身體裡,便是和主分離。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”