和合本
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
當代聖經譯本
遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
受到迫害,卻沒有被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有許多仇敵,但總有朋友;常被打倒,卻沒有喪亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
CNET中譯本
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不至滅亡;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
窘逐而不遺、傾僕而不斃、
新漢語譯本
遭受迫害,卻沒有被撇棄;被打倒了,卻不致喪命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們遭受迫害,卻沒有被丟棄;我們被打倒,卻沒有被滅亡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”