和合本
乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。

當代聖經譯本
我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
卻把暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不摻混 神的道,反而藉著顯揚真理,在 神面前把自己推薦給眾人的良心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們放棄了一切暗昧可恥的事,不做詭詐的事,也不曲解上帝的話。在上帝面前,我們公開顯明真理,以自己的行為來啟發每一個人的良心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
乃將那些暗昧不義的事棄絕了;不行詭詐,不謬講上帝的道理,只將真理表明出來,好在上帝面前把自己薦與各人的良心。

CNET中譯本
乃將那些可恥隱藏的事棄絕了,不行詭詐,不歪曲 神的道理,只將真理表明出來,好在 神面前把自己薦與各人的良心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、

新漢語譯本
反而棄絕了那些可恥的暗昧之事;不行詭詐,不曲解神的道,反而藉著彰顯真理,在神面前把自己推薦給各人的良心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們棄絕了曖昧、可恥的做法,不欺騙,不歪曲上帝的話。我們在上帝面前,把真理淺顯易懂地講出來,這就是我們向每人的良心所提出的推薦信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”