和合本
我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裡反照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
當代聖經譯本
我們這些臉上不再蒙著帕子的人,可以像鏡子一樣反映主的榮光,漸漸變成主的樣式,榮上加榮。這都是主的作為,主就是那靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(「反映主的榮光」或譯:「對著鏡子看見主的榮光」),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們大家都用沒有蒙著帕子的臉反映主的榮耀;那從主─就是聖靈─所發出這榮耀在改變我們,使我們成為他的樣式,有更輝煌的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子?返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的聖靈變成的。
CNET中譯本
我們眾人既然敞著臉,反映了主的榮光,就改造成了主的形狀,榮上加榮。這榮光是從主來的,主就是聖靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我儕露面、得見主榮、如於鏡中反照、則皆化為主像、由榮致榮、如出乎主、即聖神也、
新漢語譯本
至於我們大家,臉上的帕子既然已經揭開,像對著鏡子看見主的榮光,就變成與主一樣的形像,榮上加榮,如同從主而來的,主就是那靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們基督徒的臉上已經沒有面紗,因此可以像鏡子那樣清晰地反映出主的榮光。而且主的聖靈在我們身上改變我們,使我們越來越像他,反映出來的榮光也越來越多。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”