和合本
主就是那靈;主的靈在那裡,那裡就得以自由。

當代聖經譯本
主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這裡所說的「主」就是聖靈。主的靈在哪裡,那裡就有自由。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主就是那聖靈;主的聖靈在那?,那?就得以自由。

CNET中譯本
主就是聖靈,主的靈在那裡,那裡就得以自由。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫主即神也、主神所在、乃得自由、

新漢語譯本
主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
主就是聖靈。主的聖靈在哪裡,哪裡就有自由。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”