和合本
那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
當代聖經譯本
其實先前的榮耀和現今的大榮耀相比,就黯然失色了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
其實,我們可以這樣說,既然現在有了更輝煌的榮耀,從前的光輝就黯然失色了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
CNET中譯本
的確,那從前有榮光的,因這取代的極大榮光,就失去榮光了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔為榮者不足榮、因有超越之榮故也、
新漢語譯本
事實上,那從前有榮光的,在這種情形下,如今因這更大的榮光,就算不得有榮光了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從前舊約帶來的榮光,和現在新約帶來的無上榮光比起來,就不算甚麼了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”