和合本
若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
當代聖經譯本
那定人罪的事工尚且有榮耀,這使人被稱為義人的事工豈不更有榮耀嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果定罪的功用會帶來榮耀,那宣佈人無罪的功用就帶來更大的榮耀了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
CNET中譯本
若是定罪的事工有榮光,那稱義的事工榮光就越發大了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若定罪之役為榮、則致義之役益榮矣、
新漢語譯本
因為,如果那把人定罪的職事尚且有榮光,那使人稱義的職事就更有榮光了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
為那定人死罪,使人的靈死亡的舊約服務,尚且有榮光,為那使人被上帝看成正直清白的新約服務,不是更有榮光嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”