和合本
那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
當代聖經譯本
這最終帶來死亡、刻在石版上的律法條文的事工尚且有榮耀,甚至使摩西的臉上發出榮光,儘管很快就消逝了,以色列人仍然無法定睛看他,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這法律是用文字刻在石版上的,頒佈的時候,上帝的榮耀顯現出來。雖然照射在摩西臉上的光漸漸褪色,那光輝還是那麼強烈,以致以色列人不能定睛看他。如果那使人死亡的法律尚且帶來榮耀,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
CNET中譯本
若那用字刻在石版上致死的事工尚且有榮光,以致以色列人因摩西面上的榮光不能定睛看他的臉(這榮光原是暫時的),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫致死之役、文鐫諸石、尚有其榮、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、
新漢語譯本
如果那以文字刻在石上、帶來死亡的職事,尚且有榮光,致使以色列人因摩西臉上的榮光而不能定睛看他的臉(雖然那是逐漸消失的榮光),
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那刻在石版上的舊約給人的靈帶來死亡,但上帝命令摩西將它頒給以色列人的時候,它卻放出了燦爛的榮光。那榮光雖然漸漸退去,然而照在摩西的臉上,卻強烈得使以色列人無法定睛看他。為舊約服務尚且有那麼大的榮光,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”