和合本
你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
當代聖經譯本
顯然,你們是從基督而來的一封信,是我們工作的成果。這信不是用筆墨寫成的,乃是藉著永活上帝的靈寫成的;不是寫在石版上的,而是刻在心版上的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
很明顯地,基督自己寫了這封信,由我們傳送。這封信不是用墨寫在石版上的,而是用永生上帝的靈寫在人心裡的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的聖靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
CNET中譯本
你們明顯是基督的信,藉著我們傳遞的;不是用墨寫的,乃是用永生 神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、
新漢語譯本
你們顯明自己是基督的書信,是藉著我們寫成的;不是用墨寫的,而是用永活神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那顯現在你們身上的新生命,就像一封基督為我們所寫,由我們遞送的推薦信。這不是一封用墨水寫在石版上的信,而是一封用永生上帝的聖靈寫在我們心坎上的信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”