和合本
因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
當代聖經譯本
不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給 神的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們好比基督獻給上帝的馨香之氣,散播在那些得救和失喪的人身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為我們在上帝面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
CNET中譯本
因為在 神面前,無論在得救的人身上,或滅亡的人身上,我們都是基督馨香之氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋於上帝前、我在得救者及淪亡者中、為基督之馨香、
新漢語譯本
因為無論在得救的人還是在滅亡的人當中,我們都是基督的芳香,是獻給神的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們這些傳福音的人,就像基督獻給上帝的馨香之氣,彌漫在得救和走向滅亡的人們之中,只是聞起來不同而已。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”