和合本
我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?
當代聖經譯本
我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣的計劃,有誰能批評我輕率呢?難道我計劃這件事是出於自私的動機,是是非非,反覆無常嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我有此意,豈是輕率而定嗎?我所起的意,豈是從肉體起的,叫我忽是忽非嗎?
CNET中譯本
我有此意,豈是沒有考慮清楚嗎?豈是從血氣而起意,叫我反覆不定嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我有斯意、豈輕躁乎、我之所擬、豈?情而有是是非非乎、
新漢語譯本
那麼,我有這個打算,是我反復不定嗎?我所打算的,是按著人的喜好 來打算,以致我忽是忽非嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來我改變了行程,你們也許會問,難道我原來的計劃是隨便定的嗎?或者是我定計劃的時候,和世人一樣,依照自己自私的本性,一會兒說要去,一會兒說不去;又是又非,反覆不定?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”