和合本
你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
當代聖經譯本
你們也要用祈禱幫助我們,使恩典藉著許多人的禱告臨到我們,眾人便因此而為我們感恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
請你們一同用禱告支持我們,好使許多人為著我們所蒙的恩獻上感謝。這恩是藉著許多人的代求而得到的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。
CNET中譯本
你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們向 神謝恩,就是為我們因許多人所求而得的恩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾曹亦以祈禱助我、致為我由多人得恩、因而感謝者亦多矣、○
新漢語譯本
只要你們也一同用祈禱來幫助我們。這樣,我們既然因許多人的祈禱而得著恩惠,許多的人就要為我們獻上感謝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為你們藉著禱告在幫助我們。現在有很多人在為我們禱告,將來一定會有很多人因為上帝回答了他們的禱告、賜給了我們恩惠,而為我們感謝上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”