和合本
我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

當代聖經譯本
正如我們多受基督所受的苦楚,也靠基督多得安慰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正像我們跟基督同受許多苦難,我們也藉著基督得到許多安慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

CNET中譯本
基督的苦楚既滿溢至我們,我們的安慰也藉基督滿溢至你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋如基督之苦、曾溢於我、我之慰亦由基督而溢也、

新漢語譯本
就正如我們多受基督的苦難,我們也照樣藉著基督多得安慰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們越為基督受苦,上帝越會藉著基督安慰我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”