和合本
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神。
當代聖經譯本
我們主耶穌基督的父上帝當受讚美!祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們要感謝我們的主耶穌基督的父上帝!他是慈愛的天父,也是一切安慰的來源。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父上帝,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝。
CNET中譯本
願頌讚歸與我們的主耶穌基督的父 神,就是憐憫的父,慰藉的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、
新漢語譯本
我們主耶穌基督的父神是應當稱頌的;他是憐憫之父,是賜各樣安慰的神;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
讚美上帝和我們主耶穌基督的父親。他是慈悲的父親,給人各種安慰的上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”