和合本
你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
當代聖經譯本
你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要警醒,要在信仰上站穩,要勇敢,要剛強。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
CNET中譯本
你們務要儆醒,在真道上站立得穩,要勇敢,要剛強。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
新漢語譯本
你們要警醒,要在信仰上站穩,要作大丈夫,要剛強。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們要警醒、堅持你們的信仰、勇敢、剛強。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”