和合本
所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裡來,因我指望他和弟兄們同來。
當代聖經譯本
所以誰也不許輕視他。你們要幫助他平安地回到我這裡,我正在等候他和弟兄們同來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,誰也不要小看他。你們要送他平平安安地前行,使他到我這裡來,因為我正在等著他和弟兄們一同來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
誰都不要輕看他;要送他平安地繼續他的旅程,讓他回到我這裡來,因為我正等著他跟信徒們一起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這?來,因我指望他和弟兄們同來。
CNET中譯本
所以無論誰都不可藐視他。只要送他平安前行,叫他到我這裡來。因我指望他和弟兄們同來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
毋輕視之、惟送之安然前行以就我、我俟彼與諸兄弟偕來、
新漢語譯本
所以,無論誰都不可輕看他。你們要送他平安上路,使他到我這裡來,因為我和弟兄們都等待著他來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
誰也不可藐視他。他事情辦完之後,你們要送他平安上路,讓他回到我這裡。我等著他和其他弟兄一起回來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”