和合本
及至我來到了,,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。

當代聖經譯本
我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我來到之後,你們選中了什麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我到的時候,會派你們所信任的人,給他們介紹信,讓他們把你們的捐款帶到耶路撒冷去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。

CNET中譯本
及至我來到了,你們舉薦誰,我就打發他們把你們的信件和捐項送到耶路撒冷去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、

新漢語譯本
我來到的時候,你們舉薦誰,我就派誰去,帶著這些信,把你們的捐獻送到耶路撒冷去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我到的時候,你們可以選出人來,帶著我的介紹信,把捐款送到耶路撒冷去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”