和合本
死啊!你得勝的權勢在那裡?死啊!你的毒鉤在那裡?

當代聖經譯本
「死亡啊!你得勝的權勢在哪裡? 死亡啊!你的毒鉤在哪裡?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
死阿,你的毒鉤在那??墳墓阿,你得勝的權勢在那??

CNET中譯本
「死啊,你的勝利在那裡?死啊,你的毒?在那裡?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、

新漢語譯本
死啊,你的勝利在哪裡?死啊,你的毒刺在哪裡?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
死亡啊,你的勝利在哪裡?死亡啊,你的毒鉤在哪裡?[參看舊約《以賽亞書》二十五章八節;《何西阿書》十三章十四節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”