和合本
這必朽壞的總要變成(變成:原文作穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。

當代聖經譯本
那時,這必朽的身體要變成不朽的,這必死的要變成不死的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為那會朽壞的必須變成不朽壞的,會死的必須變成不會死的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這必朽壞的總要穿上不朽壞的,這必死的總要穿上不死的。

CNET中譯本
這必朽壞的必要穿上不朽壞的,這必死的身體必要穿上不死的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此必朽者、將衣以不朽、此必死者、將衣以不死、

新漢語譯本
因為這會朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們會腐朽的身體必須變成不會腐朽的身體;我們會死亡的身體必須變成不會死亡的身體。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”