和合本
所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。

當代聖經譯本
種下去的是血肉之軀,復活的是屬靈的形體。既有血肉之軀,也必有屬靈的形體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所種的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬血氣的身體,也會有屬靈的身體。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
被埋葬的是血肉的身體;復活的是屬靈的身體。既然有血肉的身體,也就有屬靈的身體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。

CNET中譯本
所種的是血肉的身體,復活的是靈性的身體。若有血肉的身體,也必有靈性的身體。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
播乃血氣之體、起則靈性之體、既有血氣之體、亦有靈性之體、

新漢語譯本
所種的是屬世的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬世的身體,也就有屬靈的身體。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
被埋葬的身體是自然的身體,復活的身體將是超自然的身體。就像有自然的身體那樣,也有超自然的身體。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”