和合本
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
當代聖經譯本
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
太陽有太陽的光輝,月亮有月亮的光輝,星星有星星的光輝;甚至這顆星和那顆星所發的光也不一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。
CNET中譯本
日有日的榮耀,月有月的榮耀,星有星的榮耀;這星和那星的榮耀也有分別。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
日有其榮、月有其榮、星有其榮、而此星之榮、異於彼星、
新漢語譯本
太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星星的光輝又是另一個樣子,而且這顆星跟那顆星的光輝也不一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
地上的形體有另外一種榮光。太陽有一種榮光,月亮有另外一種榮光,星星又有另外一種榮光;各個星星的榮光也不相同。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”