和合本
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。

當代聖經譯本
血肉之體各不相同,人、魚、鳥、獸都各有不同的形體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
各種動物的肉體也都不相同:人有人體,獸有獸體,鳥有鳥體,魚有魚體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。

CNET中譯本
凡血肉之體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
形軀非一、有人獸禽魚之別、

新漢語譯本
肉身不都是同樣的肉身;人有一個樣子,獸的肉身有另一個樣子,鳥的肉身又有另一個樣子,魚又有另一個樣子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所有肉體的形體也都不一樣:人是一個樣子,獸是一個樣子,鳥是一個樣子,魚是一個樣子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”