和合本
但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。

當代聖經譯本
然而,基督已經從死裡復活,祂是死人中第一個復活的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,事實上基督已經從死裡復活;這是要保證已經死了的人也要復活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但基督已經從死?復活,成為睡了之人初熟的果子。

CNET中譯本
但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然基督誠自死復起、為諸寢者先、先原文作初實之果

新漢語譯本
但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但基督真的從死裡復活,使我們確信凡是上帝的兒女,將來都會復活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”