和合本
並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。
當代聖經譯本
而且,我們就是在為上帝做假見證,因為我們見證上帝已經使基督復活了。如果沒有死人復活的事,上帝也就沒有叫基督復活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們也會被人認為是替 神作假見證的了,因為我們為 神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活, 神也就沒有使基督復活了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,我們顯然在為上帝作假證;因為我們見證,說他使基督從死裡復活了。如果真的沒有死人復活的事,上帝就沒有使基督復活了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
CNET中譯本
並且明顯我們是為 神作假見證的,因我們見證 神是叫基督復活了。若死人沒有復活, 神也就沒有叫基督復活了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適為妄證於上帝、
新漢語譯本
這樣,人家還會以為我們是為神作假見證,因為我們為神作見證,說他使基督復活了;假如死人真的沒有復活,神就沒有使基督復活了;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
而且,我們也就成了上帝虛假的見證人了,因為我們為他做證說,他使基督從死裡復活了。如果事實上死人沒有復活,就是上帝沒有使基督復活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”