和合本
我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
當代聖經譯本
我所領受並傳給你們的最重要的信息是:基督照聖經的記載為我們的罪死了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我曾經把我所領受那最重要的信息傳授給你們,就是:按照聖經所說的,基督為我們的罪死了;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
CNET中譯本
我當日所領受又傳給你們的,最重要的,就是基督照聖經所說為我們的罪死了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、
新漢語譯本
我從前所領受又傳給你們的,當中第一要緊的,就是照著聖經所記,基督為我們的罪死了,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我當初自己所接受又傳給你們的這個福音,其中最重要的信息是:基督按照聖經的預言,為我們的罪而死;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”