和合本
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,

當代聖經譯本
愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愛是堅忍的,仁慈的;有愛就不嫉妒,不自誇,不驕傲,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,

CNET中譯本
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,愛是不自誇,不自大,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、

新漢語譯本
愛是恆久忍耐;愛是仁慈,不嫉妒;愛是不自誇,不自高自大,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
愛是對別人長久容忍,而且仁慈;愛是不忌妒別人的成就,不自誇,不驕傲,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”