和合本
我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
當代聖經譯本
即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我即使把所有的財產都捐給人,甚至犧牲自己的身體被人焚燒,要是沒有愛,我所做的仍然沒有益處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
CNET中譯本
我若捐贈一切所有,又或因捨己捐驅以自誇,卻沒有愛,我就得不到益處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雖罄所有以施濟、又捨身被焚、若無愛、則於我無益、
新漢語譯本
我若把一切所有的分給人,又捐軀捨身,好能夠誇口,卻沒有愛,對我還是沒有益處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我即使把所有的錢財都送給窮人,又為主殉道、被焚燒而死,卻沒有愛,我便成就不了甚麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”