和合本
若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

當代聖經譯本
如果有人饑餓,可以在家中先吃,免得你們聚會的時候自招審判。至於其餘的事,等我到了以後再安排。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有誰餓了,應該在家裡先吃,免得聚會的時候受上帝審判。至於其他的事,等我來了再解決吧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若有人飢餓,可以在家?先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

CNET中譯本
若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們的聚會引至審判。其餘的事,我來的時候再指導。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、

新漢語譯本
如果有誰餓了,就應當在家裡吃飯,免得你們聚會,反而成為審判。其餘的事,我來到的時候才吩咐你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果有人很餓,應該先在家裡吃些東西,免得在愛宴上急著吃喝,因而得罪了主,受到他的懲罰。有關這事的其他問題,等我來了才告訴你們怎麼處理。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”