和合本
我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
當代聖經譯本
主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,我們受主的審判,是主在管教我們,使我們不至於跟世人同被定罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
CNET中譯本
我們受主審判的時候,乃是被主管教,免得我們和世人一同定罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其受鞫也、乃主懲我、免與世同定罪、
新漢語譯本
我們被主審判,其實是受他的管教,免得我們與世人一同被定罪。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
主如果懲罰我們,就是管教我們,免得我們和世人一起被定罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”