和合本
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
當代聖經譯本
我把從主領受的傳給了你們,就是:主耶穌被出賣的那天晚上,祂拿起一個餅來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我所傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
CNET中譯本
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
新漢語譯本
因為我從前傳給你們的,是我從主領受的:主耶穌在被人出賣的那一夜,拿起餅來,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
下面我要再向你們提一下吃主的聖餐的規矩。這是主所教導的,我學到了,也已經傳授給你們了。主耶穌被出賣的那個晚上,拿起餅來,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”