和合本
因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
當代聖經譯本
因為你們進餐的時候,各人只顧吃自己的,結果有些人挨餓,有些人醉酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為你們各人都急著吃自己帶來的東西,以致有的捱餓,有的醉飽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
CNET中譯本
因為吃的時候,各人各吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋食時、各先食己餐、飢者有之、醉者有之、
新漢語譯本
因為吃的時候,各人大吃大喝自己的晚餐,於是有人餓著,有人醉了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為你們不等大家都到齊了才一起吃。相反地,先到的先吃,而且富裕的家庭食物多,也不拿出來和貧窮的家庭分享。結果貧窮飢餓的人,還是飢餓;富裕的人卻喝得醉醺醺的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”