和合本
在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
當代聖經譯本
你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們當中有分裂是不可避免的;這可以使人看出誰有正確的主張。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在你們中間不免有異端,好叫那些有經驗的人,顯明出來。
CNET中譯本
在你們中間一定有分門結黨的事,好叫那些受表揚的人顯得突出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
新漢語譯本
因為你們當中必然有分黨分派的事,好讓你們當中經得起考驗的人可以顯明出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不過,這情況也是難免的,因為這樣倒可看出誰是對上帝忠實,是他所喜歡的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”