和合本
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。
當代聖經譯本
因為女人是從男人而來,而以後所有的男人都是女人生的,但萬物都是來自上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為正如女人是由男人而出,照樣,男人是藉著女人而生;萬有都是出於 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為女人是從男人造的,男人是從女人生的,而萬物都是從上帝來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
CNET中譯本
因為女人是由男人而出,男人也是由女人而出。但萬有都是出乎 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋女自乎男、男亦由於女、惟萬有自乎上帝也、
新漢語譯本
因為,正如女人是從男人而出,照樣,男人也是藉著女人生出來;但萬有都是出於神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像女人是從男人造的那樣,男人是由女人生的;但一切都是從上帝來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”