和合本
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。

當代聖經譯本
因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有服權柄的記號。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為此,因著天使的緣故,女人的頭上應該有權威的記號。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。

CNET中譯本
因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以為天使故、女宜蒙首、以為服權之表、

新漢語譯本
因此,為天使的緣故,女人頭上應當有權柄的記號。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以為了[討好上帝派出來觀察我們行為的]天使,女人應當蒙著頭,顯示她們對男人權柄的順服。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”