和合本
並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。

當代聖經譯本
並且男人不是為女人而造的,女人卻是為男人而造的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且男人不是為了女人而造的,女人卻是為了男人而造的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
男人不是為著女人造的,女人卻是為著男人造的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。

CNET中譯本
並且男人不是為女人造的,女人卻是為男人造的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
男非為女而造、女乃為男而造、

新漢語譯本
並且男人不是為女人而造的,女人卻是為男人而造的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
男人不是為女人造的,女人卻是為男人造的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”