和合本
女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
當代聖經譯本
因此,如果婦女不願意把頭蒙起來,就該把頭髮剪掉。如果她覺得剪髮或剃頭是羞恥的,就應該蒙頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
女人要不蒙著頭,她就應當把頭髮剪了;如果女人以為剪髮或剃頭是羞恥的事,她就應當蒙著頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
女人要是不蒙頭,倒不如剪掉頭髮;既然認為剃頭或剪頭髮是可恥的事,她就應該蒙著頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
CNET中譯本
女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮。女人若以剪髮剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
女不蒙首、則宜翦髮、若女以翦髮薙髮為羞、毋寧蒙首、
新漢語譯本
女人如果不蒙著頭,就應該把頭髮剪掉;女人如果以剪髮、剃頭為可恥的,就應該蒙著頭。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
她們如果不蒙著頭,就乾脆把頭髮剪掉。她們如果認為剪掉或剃光頭髮是羞恥的事,就應當蒙著頭。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”