和合本
凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
當代聖經譯本
但婦女在禱告和講道時,若不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為她就像剃光了頭髮一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,妻子在公共場所禱告或宣講上帝信息的時候,要是不蒙著頭就是羞辱自己的丈夫。這樣的女人和剃了頭髮的女人沒有甚麼區別。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡女人禱告或是說預言、若不蒙著頭、就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
CNET中譯本
但凡女人禱告或是說預言,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭;因為這就如同剃了頭髮一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
女祈禱宣道而不蒙首、亦辱其首、與薙髮無異、
新漢語譯本
每個女人禱告或宣講神的信息,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這如同剃了頭一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
[根據你們那裡的習俗,女人蒙著頭表示尊敬,所以]女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的丈夫,因為那就好像剃光了頭一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”