和合本
凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問什麼話,
當代聖經譯本
巿場上賣的肉,你們都可以吃,不必為良心的緣故而詢問什麼,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問什麼,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
肉市場上所賣的,你們都可以吃,不要為良心的緣故查問甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
CNET中譯本
凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡售於市者食之、毋為良心而詢也、
新漢語譯本
在肉食市場所賣的一切,你們儘管吃,不要為良心的緣故查問甚麼,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
肉攤上的肉你們儘管買來吃。不要問那些肉是否拜過偶像,免得知道了,良心感到不安。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”