和合本
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

當代聖經譯本
無論是誰,不要為自己謀利,要為別人謀利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個人都不應該為自己的利益著想,而應該關心別人的利益。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

CNET中譯本
不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿求益己、惟求益人、

新漢語譯本
誰都不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們不可只圖自己的好處,也要為別人的好處著想。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”