和合本
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
當代聖經譯本
凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
什麼事情都可以作,但不是都有益處。什麼事情都可以作,但不是都能造就人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人說:「我們有自由做任何事。」這話不錯。然而,並不是每一件事都有益處。「我們有自由做任何事。」然而,並不是每一件事都會幫助人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但不都造就人。
CNET中譯本
「凡事都合法」,但不都有益處。「凡事都合法」,但不都造就人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
新漢語譯本
「甚麼事都可以做」,但不是甚麼事都有益處。「甚麼事都可以做」,但不是甚麼事都造就人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們有人說:「上帝沒有說不可以做的事,我都可以做。」但這樣的事對你們不是都有益處。雖然「上帝沒有說不可以做的事,我都可以做」,但這樣的事不是都可以使人得到造就。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”