和合本
所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
當代聖經譯本
所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,誰自以為站得穩,誰就該小心,免得跌倒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
CNET中譯本
所以自己以為站立得穩的須要謹慎,免得跌倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故自以為立者、慎勿傾也、
新漢語譯本
所以,自以為站立得穩的人必須小心,以免跌倒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以,你們如果以為自己站得很穩[不會做出像我們祖先所做的那些事情],要小心,免得跌倒[,也就是免得也犯那些罪]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”