和合本
弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

當代聖經譯本
弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我要你們記得,我們的祖宗跟隨摩西在曠野所經歷的事。他們都在雲彩的保護下平安過了紅海。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
而且弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

CNET中譯本
弟兄姐妹們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、

新漢語譯本
因為,弟兄們,我不希望你們不知道,我們的先祖全都曾經在雲下,全都曾經從海中經過,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我要你們記得,從前我們祖先逃離埃及的時候,上帝用雲柱帶領他們所有的人走過沙漠;又把紅海的水分開,讓他們所有的人踏著乾地走過海洋。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”