和合本
凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。

當代聖經譯本
參加比賽的選手要接受嚴格的訓練,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個運動員接受嚴格的訓練,為要爭取那會朽壞的華冠;但是我們所求的卻是那不朽的冠冕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。

CNET中譯本
凡競賽的,諸事都要自制。他們不過是要得能朽壞的冠冕,我們卻是要得不能朽壞的冠冕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、

新漢語譯本
每個參加比賽的人,在各方面都有節制。他們這樣做,不過是要得到會朽壞的桂冠,我們卻是要得到不會朽壞的桂冠。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所有參加比賽的人都經過嚴格的訓練。他們那樣做,只不過為了贏得一頂用花或樹葉編成的、會枯萎的冠冕;但我們忠心服侍主耶穌的人卻是為了贏得一頂永遠不會朽壞的冠冕。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”