和合本
豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
當代聖經譯本
你們不知道嗎?在運動場上賽跑的人雖然個個都在跑,但冠軍只有一個。同樣,你們也要努力奔跑,好獲得獎賞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
難道你們不知道,在場上賽跑的人,雖然大家都跑,但得獎的只有一個人嗎?你們都應當這樣跑,好叫你們可以得獎。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們一定知道,在運動場上賽跑的人很多,但是只有一個得獎。所以,你們要抱著奪標的心來跑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
CNET中譯本
豈不知在場上賽跑的都盡力而為,但得獎的只有一人?你們也當為得獎而跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
豈不知馳逐於場者、其人雖眾、而得賞者惟一、爾當如是馳逐、如欲得賞者然、
新漢語譯本
難道你們不知道,運動場上賽跑的人,大家都跑,卻只有一個人得獎?你們也要存這奪標的心志去跑。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們難道不知道在希臘式的賽跑中,所有參加比賽的人都跑,但只有一人可以得獎嗎?所以你們要以得獎的決心去跑。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”