和合本
既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
當代聖經譯本
我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那麼,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,我所得的報酬是甚麼呢?就是我有傳福音而不叫人花錢的榮幸,就是說不享受傳福音應得的權利。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得基督的福音,免得妄用我傳福音的權柄。
CNET中譯本
既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
新漢語譯本
那麼,我的獎賞是甚麼呢?就是我傳福音的時候,讓人可以不花錢就得著福音;這樣,我就無須用盡我在傳福音方面的權利。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我的獎賞是甚麼呢?就是可以不享受傳福音應得的權利,把福音免費傳給人家。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”