和合本
我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。

當代聖經譯本
我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是托付我了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我傳福音是出於自願,我就可以獲得報酬;但是,上帝既然把這任務交給我,我就認為這是一種責任。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,傳福音的責任卻已經託付我了。

CNET中譯本
我若甘心作這事,就有賞賜。若不甘心,責任卻已經託付我了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、

新漢語譯本
因為我做這事,如果是出於自願,就有獎賞;就算不是出於自願,職責還是交託給我了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我如果自願去傳,就會有獎賞;如果不是自願的,就只是在執行上帝交給我的任務而已。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”