和合本
你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?

當代聖經譯本
你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們當然知道,在聖殿裡供職的人從聖殿得到食物;在祭壇邊侍候的人也分到壇上的祭物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們豈不知為聖事勞碌的就靠殿中之物為生嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?

CNET中譯本
你們豈不知在聖殿服侍的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的供物嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、

新漢語譯本
難道你們不知道,在聖殿供職的人靠聖殿養活嗎?在祭壇服侍的人分享壇上的祭物嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在聖殿工作的人從聖殿得到食物,在祭壇旁邊工作的人也分到祭壇上的祭品,這些事你們不知道嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”