和合本
若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

當代聖經譯本
如果別人有權要求你們供應他們,我們豈不更有權嗎?可是我們從來沒有用過這權利,反而凡事忍耐,免得妨礙了基督的福音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果別人在你們身上享有這種權利,我們不是更可以享有嗎?然而我們沒有用過這種權利,反而凡事容忍,免得我們攔阻了基督的福音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果別人有權利這樣期待你們,我們不是更有這樣的權利嗎?但是,我們從來沒有利用過這種權利,反而忍受一切,免得基督的福音受到阻礙。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若別人在你們身上有這權柄,我們又豈沒有呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

CNET中譯本
若別人從你們得這權柄,我們不是更應得嗎?然而我們沒有行使過這權柄,倒凡事忍受,免得成為基督福音的障礙。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
他人且操此權、況我儕乎、然我儕不為也、寧凡事容忍、免阻基督福音、

新漢語譯本
如果別人在你們身上享有這權利,何況我們呢?──不過,我們並沒有用過這權利,反而事事堅忍,以免我們給基督的福音增添障礙。──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果別人有權利得到你們物質上的支持,我們不是更有權利嗎?然而,我們沒有使用這種權利。相反地,為了使福音能夠廣傳,我們忍受一切的困難。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”