和合本
我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
當代聖經譯本
我這樣說難道只是人的觀點嗎?律法不也是這樣說的嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我說這話,不是照著人的意見,律法不也是這樣說嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我所說的不必只限於日常的例子,法律不也這樣說嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
CNET中譯本
我說這話,豈是照一般的意見?律法不也是這樣說嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我豈依人意而言、律非亦如是言乎、
新漢語譯本
我說這些話,難道只是照人的想法嗎?難道律法不也是這樣說的嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們以為我這些話只是人想出來的嗎?上帝在那透過摩西所頒布的法律中不也這樣說嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”