和合本
若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
當代聖經譯本
如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃獻給偶像的祭物嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃飯,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
假如有人在這件事上良心軟弱,看見你這些「知識豐富」的人在偶像的廟裡吃喝,這不等於鼓勵他去吃那祭偶像的食物嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若有人見你這有知識的,在偶像的廟?坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
CNET中譯本
若有人見你這有知識的在偶像的廟裡吃喝,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或見爾有知識者、席坐偶像之廟、其人良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
新漢語譯本
因為,如果有人看見你這有知識的人在偶像的廟裡坐席,而那人的良心是軟弱的,他難道不會得到鼓勵去吃祭過偶像的食物嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為如果那些良心軟弱、認識不清的信徒看到你們這些認識清楚的信徒,在偶像廟宇裡面的飯館吃拜過偶像的肉,他們不會也大起膽子來,去吃那種肉嗎?[這樣,他們不就違背了自己的良心而犯罪了嗎?]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”